现在直播卖货很热门,但很多大主播一张嘴就出错,比如果脯的“脯”字应该读作fǔ,他们却总念成pú,这倒不是记不住读音,是因为平时说“胸脯”说习惯了,不小心把果脯也带偏了,大家听多了口语里的说法,反而忘了字原本该怎么读,这个现象挺有意思,它说明我们现在说话更讲究方便顺口,不太在意字的来历和本来的意思。
电影《哪吒》上映后走红,网上出现大量使用“神祗”一词的文章,实际上正确的写法应该是“神祇”,这两个字差别很大,代表的意思完全不同,在道教体系里,“神祇”指的是天地之间所有的神明,不能随意混淆,还有西贝这家餐厅,菜单上印着“筱面”,其实应该写作“莜面”,“莜”是指燕麦,“筱”是指小竹子,两者根本不是一回事,媒体一旦写错,北方人看到会觉得别扭,文化上的韵味也就淡了。
福建舰下水的时候,新闻里常有人写成“蒸气弹射”,其实正确的是“蒸汽弹射”,“蒸汽”专指水烧开变成的气体“蒸气”则是各种气体的统称,这个词用错了,感觉像是外行在乱说很多人根本分不清两者的区别,科普工作没做到位,记者也没认真去查证,结果读者也跟着一起糊涂,技术术语被随便使用,最后吃亏的是那些真正想弄明白的人。