这两天朋友圈被jpm刷屏,看着大佬们在旧金山推杯换盏、谈笑风生,不少朋友心里大概都闪过这样一个念头其实我也该站在那里的。
但转念一想那满场的英文社交,念头到嘴边又咽了回去,咱这散装英文怕是social时连咖啡都点不利索,万一听不懂大佬的梗岂不是当场社死?还是算了吧。

语言焦虑,就这样成了很多优秀医药人走向国际舞台的一道隐形高墙。
在医药行业摸爬滚打这么多年,胖猫发现一个很有趣的现象:很多技术大牛、bd精英,明明中文沟通时逻辑缜密、气场两米八,可一切到global会议,面对一群语速飞快的native speakers,能量场就瞬间坍塌了。
声音变小,语速变快,因为着急尽快结束,所以逻辑磕哩磕巴。最要命的是,开始疯狂地用 maybe、i think 这类词汇。
甚至,开场白往往是这句最杀风景的话:“sorry, my english isn’t very good.”
我们这个行业,英语好不好是能力问题,但显得自信不自信,就是态度问题啦。后者,往往是决定了职业生涯能走多远的核心原因。
今天胖猫分享几个“邪修”方法,不管实际行不行,至少咱们看起来和听起来就非常自信。(最后一个最关键)
1、戒掉抱歉综合症
中国人骨子里是谦逊的,但在国际bd谈判桌上,谦逊往往被解读为不专业或心虚。
当你开口说 "sorry if i make a mistake" 时,其实是在潜意识里告诉对方:“我不够格,请不要太相信我说的话。” 这就直接损害了你的 credibility。

怎么改?
如果没听清,或者卡壳了,不要道歉。用中立甚至掌控局面的话术顶回去:
❌ 别说:“sorry, i don't understand.”
✅ 要说:“could you clarify that last point for me?”(你能帮我澄清一下最后一点吗?) 或者:“let me double-check my understanding.”(让我再次确认一下我的理解。)
大家伙儿要记住咱不是来考托福雅思的,咱是来上班搞钱的,礼貌地弄清楚就行,不要过分谦虚。
2、动词见血:换个词,气场翻倍
在向partner展示数据时,我们太喜欢用show,tell,say 这种小学生词汇了。
感受一下这两句话的区别:
弱气场: “i just wanted to show you some data that might help.”
强气场:“the data demonstrate a clear dose-response relationship.”
看到区别了吗?强有力的动词,让对方听起来,你的话是不容置疑的!
下面列几个胖猫的高频“提气”动词表:
-
不要说 show → 说 demonstrate(证明/展示)
the results demonstrate high efficacy.
-
不要说 suggest → 说 recommend(推荐/建议)
i recommend we proceed to phase ii.
-
不要说 point out → 说 highlight(强调/高光)
let me highlight the potential risks.
-
不要说 explain → 说 clarify(澄清/阐明)
i’d like to clarify the timeline.
-
不要说 talk about → 说 address(解决/处理)
we need to address the fda's feedback.